UPDATED. 2021-04-16 17:53 (금)
[소비자 에세이(160)] “We pay” 우리가 낸다
  • 존발렌타인
  • 승인 2021.04.05 09:12
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

[우먼컨슈머= 존발렌타인] “We pay” 우리가 낸다.

Whether out for lunch, dinner, coffee, drinks or any combination of the above, who pays?  In some conditions, the team leader will pay, such as a family or a small work staff.  

When each person pays only for what he/she orders, some say that is “Dutch Pay.”  You pay for what you eat or drink.  

However, to say “Dutch” in that expression is perhaps not a very kind or “good” expression to the ears of someone from The Netherlands.  

Next time, I’ll say, “Let’s all pay for ourselves.”

외출해서 점심, 저녁, 커피, 음료수를 즐길 때 혹은 이 중에 어느 조합이든 누가 그 비용을 지불하나요? 가족이나 소규모 직원 모임 같은 일부 경우에서는 그중에 대표가 지불한다. 

한 사람 한 사람 각자 자신이 주문한 것만 지불하는 경우 “더치페이”라고 말한다. 당신이 먹고 마시는 것에는 당신이 지불하는 것이다. 

하지만, 그 “네덜란드” 라고 말하는 것은 네덜란드사람 누군가의 귀에는 친절이나 “좋은” 표현은 아닐 것이다. 다음번에 나는 “우리 모두 각자 부담하자”라고 말할 것이다.

 

 

Expression &Practice:

 

 

1. You pay for what you eat or drink.

   You pay for ___.

 

a. You pay for parking and entrance.

   주차료와 입장료는 당신이 지불합니다.

 

b. You pay for installation.

  설치비는 당신이 부담합니다. 

 

https://www.youtube.com/channel/UC5fdJiEkKxMMD4afRPP7mYg


관련기사

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.

  • 서울특별시 중구 세종대로 20길 15 (태평로1가) 건설회관 608호
  • 대표전화 : 02-720-2114
  • 팩스 : 0504-414-4054
  • 청소년보호책임자 : 박선우
  • 법인명 : (주)이경제홀딩스
  • 제호 : 우먼컨슈머
  • 등록번호 : 서울 아01906
  • 등록일 : 2011-12-23
  • 발행일 : 2011-11-24
  • 발행인 : 박문수
  • 편집인 : 김의태
  • 우먼컨슈머 모든 콘텐츠(영상,기사, 사진)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재와 복사, 배포 등을 금합니다.
  • 「열린보도원칙」 당 매체는 독자와 취재원 등 뉴스이용자의 권리 보장을 위해 반론이나 정정보도, 추후보도를 요청할 수 있는 창구를 열어두고 있음을 알려드립니다.
  • Copyright © 2021 우먼컨슈머. All rights reserved. mail to mail@womancs.co.kr
인신위_170915 ND소프트